?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous
touchpoint
Эпиграф: «О чем бы вам не говорили – речь идет о деньгах» (принцип Тодда)

Предуведомление: при чем тут планета Венера, будет ясно ближе к финалу.

Суть бизнес-идеи: человечество сжигает углеводородное ископаемое топливо (уголь, нефть), и насыщает атмосферу углекислым газом (CO2). Это – парниковый газ, т.е. он задерживает инфракрасные (тепловые) лучи, не позволяя им рассеяться в космос. Это приводит к тому, что климат планеты Земля становится теплее. Если не сократить эти парниковые выбросы, то ледники растают, мировой океан поднимется, затопив часть континентов, на оставшуюся сушу обрушится нестерпимая жара, короче: все умрут.

Бизнес-процесс: на международном уровне подписывается ряд протоколов, которые ограничивают выбросы CO2 некими квотами, и обязательствами по сокращению. Те субъекты, которые имеют излишки квот, могут (ВНИМАНИЕ!) продать эти квоты тем субъектам, которые сжигают столько, что им не хватает своих квот на выброс CO2. И создается международный фонд, финансирующий борьбу с CO2 на нашей планете. В частности (ВНИМАНИЕ!) выделяющий гранты ученым - на соответствующую науку.
(см. Киотский Протокол 1997-го и Парижский протокол 2015-го).
Фактически, этот бизнес-процесс стартовал в 2000-х.

Цена вопроса: Альберт Гор (вице-президент США в 1993 – 2001, центральный персонаж борьбы простив CO2, лауреат Нобелевской премии мира 2007-го за эту борьбу) увеличил личное состояние с 2 миллионов долларов примерно до 100 миллионов долларов.
Объем торговли CO2-квотами к 2010-му достиг 120 миллиардов долларов, и продолжает энергично расти. Вот что такое по-настоящему делать деньги из воздуха!

А что говорит наука? Те ученые, которые получают гранты за борьбу с CO2, разумеется, говорят, что парниковый эффект вызывается именно CO2, и это угроза человечеству. Те ученые, которые не рассчитывают на эти гранты – говорят о лженаучной афере.

Андрей Капица и Джонотан Молдаванов: «Глобальное потепление и озоновые дыры – наукообразные мифы»:
«Уже много лет бывший президент Академии наук США Фредерик Зейтц (Seitz) обращал внимание на то, что все теории глобального потепления и озоновых дыр притянуты за уши и не отвечают действительности, что это - антинаучные теории. 17 тысяч американских ученых подписали петицию. Они согласны с Зейтцем и считают, что соглашение* и стоящие за ним тенденции - подлинная угроза человечеству и тяжелый удар по его будущему».
*Примечание: А.П. Капица имеет в виду Киотское соглашение по климату 1997 года.

Александр Городницкий «Конец мифа о глобальном потеплении»:
«В результате хорошо организованной международной политической кампании ведущие страны мира подписали Киотский протокол, призывающий к сокращению выбросов в атмосферу так называемых «парниковых газов», и прежде всего главного из них – углекислого газа. Протокол этот исходит из ошибочного предположения, что эти газы якобы приводят к увеличению парникового эффекта и существенному потеплению климата Земли».

Оба этих материала, и множество других материалов по климатическому скептицизму (движению ученых, опровергающих доктрину парникового глобального потепления) доступны в интернете, и можно ознакомиться с детальными аргументами.

А мы попробуем разобраться объективно в деле об изменении климата и техногенном факторе - парниковых газах (в частности, с углекислым газом - CO2, вокруг которого вертится машина Киотского протокола). Не Будды горшки обжигают – у нас получится.

Read more...Collapse )
308 comments or Leave a comment
СЛОВАРЬ
ИНОСТРАННЫХ СЛОВ

ПОД РЕДАКЦИЕЙ
И. В. ЛЁХИНА и проф. Ф. Н. ПЕТРОВА

ИЗДАНИЕ ПЯТОЕ
СТЕРЕОТИПНОЕ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
МОСКВА — 1955

С. 840-853
* * *
ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В ЛИТЕРАТУРЕ

AB OVO лат. [аб ово] — букв. «от яйца»; с самого начала.
A CAPPELLA ит. [а капэлля] — хоровое пение без аккомпанемента.
ACIDUM лат. [ацидум] — кислота.
A CONTO ит. [а конто] — см. аконто.
AD ABSURDUM — см. reductio ad absurdum.
ADAGIO ит. [ададжо] — муз. см. адажио.
A DATO ит. [а дато] — со дня подписи.
AD CALENDAS GRAECAS лат. [ад календас грэкас] — букв, «до греческих календ», которых у греков не было (см. календы).
ADDIO ит. [аддио] — прощай!, прощайте!
AD EXEMPLUM лат. [ад экзэмплюм] — по образцу.
AD HOC лат. [ад хок] — букв, «к этому»; для данного случая, для этой цели.
AD HOMINEM лат. [ад хоминэм] — применительно к человеку; аргумент «ad hominem» — доказательство, основанное не на объективных данных, а рассчитанное на чувства убеждаемого.
A DIE лат. [а диэ] — от сего дня.
ADIEU фр. [адьё] — прощай!, прощайте!
AD INFINITUM лат. [ад инфинитум] — до бесконечности.
A DISCRETION фр. [а дискрэсьон] — по усмотрению, без предварительно выработанного условия.
AD LIBITUM лат. [ад либитум] — как угодно, по желанию, на выбор.
AD MODUM лат. [ад модум] — наподобие.
AD NOTAM лат. [ад нотам] — к сведению.
AD NOTANDA лат. [ад нотанда] — следует заметить.
AD NOTATA лат. [ад нотата] — примечание.
AD PATRES лат. [ад патрэс] — к праотцам (отправиться), т.е. умереть.
AD REM лат. [ад рэм] — к делу.
AD USUM лат. [ад узум] — к употреблению; "ad usum internum" (ад узум интэрнум) — для внутреннего употребления.
AD VALOREM лат. [ад валёрэм] — по достоинству, сообразно цене.
AD VOCEM лат. [ад воцем] — к слову заметить.
A FOND фр. [а фон] — основательно, досконально.
A FORTIORI лат. [а фортиори] — тем более.
A GIORNO ит. [а джорно] — см. "а джиорно".
AGITATO ит. [аджитато] — муз. см. "ажитато".
A LA фр. [а ля] — вроде, на манер.
A LA GUERRE COMME A LA GUERRE фр. [а ля герр ком а ля герр] — «на войне, как на войне»; действовать сообразно обстоятельствам.
A LA LETTRE фр. [а ля летр] — буквально.
ALEA JACTA EST лат. [алеа якта эст] — «жребий брошен» (слова, приписываемые Юлию Цезарю; см. "Рубикон").
ALIAS лат. [алиас] — в другое время, в другом месте, иначе.
ALIBI лат. [алиби] — см. алиби.
A LIMINE лат. [а лиминэ] — букв. «с порога», сразу.
A LIVRE OUVERT фр. [а ливр увэр] — букв, «по открытой книге» — без подготовки (читать, переводить); с листа (петь, играть).
ALLEGRETTO ит. [аллегрэтто] — муз. см. "аллегретто".
ALLEGRO ит. [аллегро] — муз. см. аллегро.
ALLENTANDO ит. [аллентандо] — муз. задерживая, замедляя.
ALL RIGHT англ, [ол райт] — хорошо, всё в порядке; ладно.
ALMA MATER лат. [альма матэр] — «мать-кормилица», название высшей школы лицами, её окончившими.
AL PARI ит. [аль пари] — см. "альпари".
ALTERA PARS лат. [альтэра парс] — другая (противная) сторона.
ALTER EGO лат. [альтэр эго] — букв, «другой я»; близкий друг и единомышленник, человек настолько близкий к кому-л., что может его заменить.
ALTERNAMENTE ит. [альтэрнамэнтэ] — муз. попеременно, поочерёдно.
AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA (EST) VERITAS лат. [амикус Плято, сэд магис амика (эст) варитас] — «Платон — друг, но истина ещё больший друг», истина дороже всего (слова, приписываемые Аристотелю).
ANCIEN REGIME фр. [ансьен режим] — старый порядок, старый режим (о режиме, существовавшем во Франции перед буржуазной революцией конца 18 в.).
ANDANTE ит. [андаптэ] — муз см. "анданте".
ANIMATO ит. [анимато] — муз. см. "анимато".
ANNI CURRENTIS (А. С.) лат. [анни куррэнтис] — сего года.
ANTE CHRISTUM (А. С.) лат. [антэ кристум] — до христианской эры.
A PART фр., A PARTE ит. [а пар, а партэ] — «в сторону», про себя (реплика актёра или участника разговора вполголоса).
A POSTERIORI лат. [а постэриори] — см, "апостериори".
APPASSIONATO ит. [аппассионато] — муз. см. "аппассионато".
APRES NOUS LE DELUGE фр. [апрэ ну ле дэлюж] — «после нас хоть потоп» (слова, приписываемые французскому королю Людовику XV, утопавшему в роскоши среди общего разорения и нищеты).
A PRIMA VISTA ит. [а прима виста] — муз. по первому взгляду, без приготовления (петь или играть с листа).
A PRIORI лат. [а приори] — см. "априори".
A PROPOS фр. [а пропо] — кстати.
AQUA лат. [аква] — вода.
AQUA VITAE лат. [аква витэ] — водка [спирт с водой, см. традиции др. греков разбавлять вино водой].
ARGUMENTUM AD HOMINEM лат. [аргумэнтум ад хоминэм] — см. "ad hominem".
ARS LONGA, VITA BREVIS лат. [арс лёнга, вита брэвис] — искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка.
ARTES LIBERALES лат. [артэс либэралес] — «свободные искусства» (средневековое название семи светских наук: грамматики, риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки).
A TEMPO ит. [а тэмпо] — муз. см. "а темпо".
A TOUT PRIX фр. [а ту при] — любой ценой; во что бы то ни стало.
AU COURANT фр. [о куран]— в курсе какого-либо дела.
AUDIATUR ET ALTERA PARS лат. [аудиатур эт альтэра парс] — следует выслушать и другую сторону (в споре, тяжбе и т. п.).
AU NATUREL фр. [о натюрэль] — в естественном виде, как создала природа; голый.
AUREA MEDIOCRITAS лат. [аурэа мэдиокритас] — «золотая середина» (выражение Горация в 10-й Оде II книги).
AU REVOIR фр. [о ревуар] — до свидания!
AVE CAESAR, MORITURI TE SALUTANT лат. [авэ Цезар, моритури тэ салютант] — «здравствуй, Цезарь, идущие на смерть тебя приветствуют» (обращение римских гладиаторов к императору перед боем).
AVENUE фр. [авэню] — см. "авеню".

A VOL D’OISEAU фр. [а воль д'уазо] — с высоты птичьего полёта.
BABY англ, [бэйби] — беби, маленький ребёнок; кукла.
BEATI POSSIDENTES лат, [бэати поссидэнтэс] — счастливы обладающие.
BEAU MONDE фр. [бо монд] — см. "бомонд".
BEL CANTO ит. [бель канто] — см. "бельканто".
BEL ESPRIT фр. [бель эспри] — остроумный человек.
BELLUM OMNIUM CONTRA OMNES лат. [бэллюм омниум контра омнэс] — война всех против всех (афоризм англ, философа-материалиста Гоббса, 1588-1679).
BETE NOIRE фр. [бэт нуар] — букв, «чёрный зверь»; противное для кого-либо существо.
BIS лат. [бис] — «дважды» (см. "бис").
BIS DAT, QUI CITO DAT лат. [бис дат, кви цито дат] — вдвойне даёт тот, кто даёт скоро.
BONA FIDE лат. [бона фидэ] — букв, «по доброй вере»; доверчиво, чистосердечно, вполне искренно; без всякого умысла.
BONJOUR фр. [бонжур] — добрый день!, здравствуйте!
BON MOT фр. [бон мо] — острое словечко, острота.
BONNE MINE AMAUVAIS JEU — см. "faire bonne mine a mauvais jeu".
BON TON фр. [бон тон] — см. "бонтон".
CAETERIS PARIBUS лат. [цетэрис парибус] — при прочих равных условиях.
CA IRA фр. [са ира] — «это пойдёт на лад» (припев песенки санкюлотов эпохи Французской буржуазной революции конца 18 в.).
CANTABILE ит. [кантабиле] — муз. певуче.
CAPRICCIOSO ит. [каприччозо] — муз. прихотливо.
CARPE DIEM лат. [карпэ диэм] — «срывай день», т. е. пользуйся каждым днём, не надеясь на будущее (изречение Горация в 11-й Оде I книги).
CARTE BLANCHE фр. [карт блянш] — см. "карт-бланш".
CASUS BELLI лат. [казус бэлли] — см. "казус белли".
CAVEANT CONSULES лат. [кавэант консулес] — «пусть консулы будут бдительны» (указание римского сената консулам в критические для государства моменты) — берегитесь, будьте на страже.
C'EST-A-DIRE фр. [се-т-а-дир] — то есть.
CETERUM CENSEO CARTHAGINEM ESSE DELENDAM лат. [цетэрум цензэо Картагинэм эссэ дэлендам] — «кроме того, я думаю, что Карфаген необходимо разрушить» (слова римского сенатора Катона старшего, который все свои речи заканчивал призывом к войне с Карфагеном).
CHARGE D’AFFAIRES фр. [шарже д’аффэр] — поверениый в делах; лицо, которое заменяет посла в его отсутствие.
CHEF D’CEUVRE фр. [ше-давр] см. шедевр.
CHRONIQUE SCANDALEUSE фр. [кроник скандалёз] — скандальные разоблачении (распутной жизни «высших» кругов буржуазного общества).
CI-DEVANT фр. [си-дэван] — «до того», бывший.
CIF, C. I. F. (COST, INSURANCE, FREIGHT) англ. [сиф] — стоимость, страховка, фрахт, в морской торговле — франко водой.
CIRCULUS VITIOSUS лат. [циркулюс вициозус] — «порочный круг»; приведение в качестве доказательства того, что нужно доказать; * безвыходное положение.
COGITO, ERGO SUM лат. [когито, эрго сум] — «я мыслю, следовательно существую» (слова французского философа Декарта, 1596-1650).
COITUS лат. [коитус] — совокупление.
COLLOQUIUM лат. [коллёквиум] — см. коллоквиум.
COMEDIA DELL’ARTE ит. [коммэдиа дэль артэ] — см. комедия масок.
COMME IL FAUT фр. [ком иль фо] — см. "комильфо".
COMMON LAW англ. [коммон лоу] — обычное право в Англии, имеющее силу закона.
COMMUNIQUE фр. [коммюникэ] — см. "коммюнике".
CON BRIO ит. [кон брио] — муз. оживлённо, с жаром.
CONDITIO SINE QUA NON лат. [кондицио синэ ква нон] — непременное условие.
CON FUOCO ит. [кон фуоко] — муз. с огнём.
CONSENSUS OMNIUM лат. [консенсус омниум] — согласие всех; всеобщее признание.
CONTRA лат. [контра] — против.
CONTRADICTIO IN ADJECTO лат. [контрадикцио ин адъекто] — противоречие между определяемым словом и определением, напр, сухая влага.
CORAM POPULO, CORAM PUBLIСО лат. [корам популё, корам публико] — открыто, при всём народе.
CORPUS DELICTI лат. [корпус дэликти] — состав преступления; совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство, основные улики.
CORPUS JURIS CIVILIS лат. [корпус юрис цивилис] — собрание римских законов, изданное при императоре Юстиниане.
COULEUR LOCALE фр. [кулёр лёкаль] — местный колорит, характер, оттенок, своеобразие.
COUP DE MAIORE фр. [ку де мэтр] — мастерской прием.
COUP D'ETAT фр. [ку д'эта] — государственный переворот.
COUP DE THEATRE фр. [ку де тэатр] — театральный эффект, неожиданная развязка; сенсационное событие.
CREDO лат. [крэдо] — см. "кредо".
CRESCENDO ит. [крэшендо] — муз. см. "крешендо".
CUI PRODEST? лат. [куи продэст] — кому выгодно?
CUM GRANO SALIS лат. [кум грано салис] — «с крупинкой соли», с умом; с иронией, язвительно.
CURRENTE CALAMO лат. [куррэнтэ калямо] — беглым пером, т. е. писать что-либо быстро и не очень обдуманно.
CURRICULUM VITAE лат. [куррикулюм витэ] — жизнеописание, краткие сведения о жизни какого-л. лица.
DA CAPO ит. [да капо] — муз. сначала; снова.
DECORUM лат. [дэкорум] — см. "декорум".
DECRESCENDO ит. [дэкрэшендо] — муз. понижая, уменьшая, ослабляя звук.
DE FACTO лат. [дэ факто] — см. "де-факто".
DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM лат. [дэ густибус нон эст диспутандум] — о вкусах не спорят.
DE JURE лат. [дэ юрэ] — см. "деюре".
DE MORTUIS AUT BENE, AUT NIHIL лат. [дэ мортуис аут бэнэ, аут нихиль] — о мёртвых следует говорить или хорошее или ничего.
DESIDERATA лат. [дэсидэрата] — см. "дезидераты".
DE TE FABULA NARRATUR лат. [дэ тэ фабуля нарратур] — о тебе басня рассказывается, о тебе речь идёт.
DETERMINATO ит. [дэтэрминато] — муз. решительно.
DEUS EX MACHINA лат. [дэус экс махина] — «бог из машины», развязка вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства (в античной трагедии развязка наступала иногда благодаря вмешательству какого-л. мифического бога, появлявшегося на сцене при помощи механического приспособления).
DE VISU лат. [дэ визу] — воочию, как очевидец.
DIFFERENTIA SPECIFICA лат. [диффэрэнциа спэцифика] — видовое различие (термин формальной логики).
DIMINUENDO ит. [диминуэндо] — муз. см. "диминуэндо".
DIVIDE ET IMPERA лат. [дивидэ эт импэра] — «разделяй и властвуй» (политический принцип древнеримских завоевателей и современных империалистов).
DIXI лат. [дикси] — «я сказал», я высказался.
DIXI ET ANIMAM LEVAVI лат. [дикси эт анимам левави] — сказал и облегчил тем душу.
DOCENDO DISCIMUS лат. [доцендо дисцимус] — уча, мы сами учимся.
DOLCE ит. [дольче] — муз. см. "дольче".
DOLOROSO ит. [долёрозо] — муз. скорбно.
DO UT DES лат. [до ут дэс] — «даю, чтобы и ты мне дал».
DUM SPIRO, SPERO лат. [дум спиро, спэро] — пока дышу, надеюсь.
DURA LEX, SED LEX лат. [дура лекс, сэд лекс] — закон суров, но это закон.
ECCE HOMO! лат. [экце хомо] — вот человек!
EGO лат. [эго] — я.

EDITIO PRINCEPS лат. [эдицио принцепс] — первое издание.
EMBARRAS DE RICHESSE фр. [амбарра де ришес] — затруднение из-за богатства, из-за большого выбора.
EN BLOC фр. [ан блок] — целиком, в целом, не входя в подробности.
EN DETAIL фр. [ан дэтай] — подробно, в розницу.
EN FACE фр. [ан фас] — см. "анфас".
EN FAMILLE фр. [ан фамий] — по-семейному.
ENFANT TERRIBLE фр. [анфан тэррибль] — букв, «ужасный ребёнок»; человек, затрудняющий окружающих своим поведением, смущающий своей бестактной непосредственностью.
EN FLAGRANT DELIT фр. [ан флягран дэли] — на месте преступления.
EN GRAND фр. [ан гран] — в крупном масштабе.
EN GROS фр. [ан гро] — оптом; * в общих чертах.
EN MASSE фр. [ан мас] — во множестве; целиком; в целом, в массе.
EN PASSANT фр. [ан пасан] — мимоходом, между прочим.
ENTENTE CORDIALE фр. [антант кордиаль] — «сердечное согласие» (отсюда "Антанта").
EN TOUTES LETTRES фр. [ан тут летр] — полностью; напрямик; (назвать вещи) своими именами.
ENTRE NOUS (SOIT DIT) фр. [антр ну суа ди] — между нами (будь сказано).
EO IPSO лат. [эо ипсо] — этим самым.
EPPUR SI MUOVE! ит. [эппур си муовэ] — «а всё-таки вертится!» (слова, приписываемые Галилею, после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца).
ERGO лат. [эрго] — следовательно.
ERRARE HUMANUM EST лат. [эррарэ хуманум эст] — ошибаться свойственно человеку.
ERRATA лат. [эррата] — ошибки.
ESPRESSIVO ит. [эспрэссиво] — муз. выразительно.
EST MODUS IN REBUS лат. [эст модус ин рэбус] — «есть мера в вещах», всему есть предел (афоризм Горация в 1-й сатире I книги).
ET CAETERA (ЕТС) лат. [эт цетэра] — и прочее.
EVVIVA! ит. [эвива] — да здравствует!
EX лат. [экс] — см. "экс".
EX ABRUPTO лат. [экс абрупто] — сразу, внезапно, без подготовки.
EX ADVERSO лат. [экс адвэрсо] — доказательство от противного; способ выведения доказательства из противного положения.
EX CATHEDRA лат. [экс катэдра] — «с кафедры»; особенно авторитетно, непререкаемо (иронически).
EXCEPTIS EXCIPIENDIS лат. [эксцептис эксципиэндис] — за исключением того, что следует исключить.
EXEGI MONUMENTUM лат. [экзэги монумэнт] — «я памятник воздвиг» (начало 30-й Оды III книги Горация).
EX LIBRIS лат. [экс либрис] — из книг (такого-то).
EX NIHILO NIHIL лат. [экс нихилё нихиль] — из ничего — ничего не получается.
EX OFFICIO лат. [экс оффицио] — по должности, по обязанности.
EX ORIENTE LUX лат. [экс ориэнтэ люкс] — с Востока идёт свет.
EXPLICITE лат. [эксплицитэ] — «развёрнуто», ясно.
EX PROFESSO лат. [экс профэссо] — по своей специальности, профессии, со знанием дела, обстоятельно.
EX UNGUE LEONEM лат. [экс унгвэ леонэм] — по когтям можно узнать льва; видна птица по полёту.
EX VOTO лат. [экс вото] — по обету.
FACON DE PARLER фр. [фасон де парле] — манера выражаться.
FAC SIMILE лат. [фак симиле] — см. "факсимиле".
FACTOTUM лат. [фактотум] — см. фактотум.
FAIRE BONNE MINE A MAUVAIS JEU фр. [фэр бон мин а мовэ жё] — делать весёлое лицо при плохой игре (при скверных обстоятельствах); скрывать свою досаду.
FAIT ACCOMPLI фр. [фэт акомпли] — совершившийся факт.
FAUTE DE MIEUX фр. [фот де мьё] — за неимением лучшего.
FAUX PAS фр. [фо па] — ложный шаг, неуместный поступок.
FECI QUOD POTUI, FACIANT MELIORA POTENTES лат. [фэци квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс] — я сделал» что мог, кто может, пусть сделает лучше.
FECIT лат. [фэцит] — «сделал» (надпись на старинных картинах после подписи художника).
FEMININUM лат. [фэмининум] — женский род (в грамматике).
FERMO ит. [фэрмо] — муз. твердо, решительно.
FEROCE ит. [фэроче] — муз. дико, бурно.
FESTINA LENTE лат. [фэстина лентэ] — «торопись медленно» (не делай наспех).
FIAT LUX! лат. [фиат люкс] — да будет свет!
FIDELIS ET FORTIS лат. [фидэлис эт фортис] — верный и смелый.
FINIS лат. [финис] — конец.
FINIS CORONAT OPUS лат. [финис коронат опус] — конец — делу венец.
FINITA LA COMME DIA ит. [финита ля коммэдиа] — «представление окончено».
FLAGRANTE DELICTO лат. [флягрантэ дэликто] — см. "еп flagrant delit".
FOB, F.O.B. (FREE ON BOARD) англ. — см. "фоб".
FOLIUM лат. [фолиум] — лист, страница.
FORCE MAJEURE фр. [форс мажёр] — см. "форс-мажор".
FORTE ит. [фортэ] — муз. см. "форте".
FORTISSIMO ит. [фортиссимо] — муз. см. "фортиссимо".
FRANCO ит. [франко] — см. "франко".
FUOCOSO ит. [фуокозо] — муз. с жаром, с огнём.
FURIOSO ит. [фуриозо] — муз. бурно, страстно.
F.V. (FOLIO VERSO) лат. [фолио вэрсо] — на следующей странице.
GAUDEAMUS лат. [гаудэамус] — «будем веселиться» — начало старинной латинской песенки студентов.
GLISSANBO ит. [глиссандо] — муз. см. "елиссандо".
GOOD BYE анл. [гуд бай] — всего хорошего! до свидания!
GRANDIOSO ит. [грандиозо] — муз. величественно.
GRATIS лат. [гратис] — даром, бесплатно.
GRAVE пт. [гравэ] — муз. см, "граве".
GRAZIOSO ит. [грациозо] — муз. легко, нежно.
GROSSO MODO лат. [гроссо модо] — в общих чертах, приблизительно.
GUTTA CAVAT LAPIDEM лат. [гутта кават ляпидэм] — капля долбит камень (из Овидия).
HABEAS CORPUS лат. [хабэас корпус] — начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г.
HABEAS TIBI лат. [хабэас тиби] — держи про себя.
HABENT SUA FATA LIBELLI лат. [хабэнт суа фата либэлли] — и книги имеют свою судьбу.
HABITUS лат. [хабитус] — см. "габитус".
HEUREKA гр. — см. "эврика".
HIC RHODUS, HIC SALTA лат. [хик Родус, хик сальта] — здесь Родос, здесь прыгай (в басне др. -гр. баснописца Эзопа рассказывается про хвастуна, хвалившегося необыкновенными прыжками на острове Родосе и в доказательство ссылавшегося на свидетелей; один из слушателей заметил, что свидетели не нужны, если это правда, и прибавил: "здесь Родос, здесь прыгай", т. е. "здесь покажи себя"
HOME RULE англ. [хом рул] — см. "гомруль".
HOMO HOMINI LUPUS EST лат. [хомо хомини люпус эст] — «человек человеку волк» (изречение древнеримского поэта Плавта, автора комедий, — около 250-184 гг. до хр. э.).
HOMO NOVUS лат. [хомо новус] — «новый человек» (выскочка, "парвеню").
HOMO SAPIENS лат. [хомо сапиэпс] — человек как разумное существо.
HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO лат. [хомо сум, хумани нихиль а мэ алиэнум путо] — я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии Теренция — около 185-159 гг. до хр.э.).
HONORIS CAUSA лат. [хонорис кауза] — «ради почета», за заслуги, напр. ученая степень, присуждаемая а а научные заслуги, без защиты диссертации.

HORRIBILE DICTU лат. [хоррибиле дикту] — страшно сказать.
H.-P. (HORSE-POWER) англ. — тех. лошадиная сила.
IBIDEM (IB., IBID.) лат. [ибидэм] — там же.
IDEE FIXE фр. [иде фикс] — навязчивая мысль.
IDEM (ID.) лат. [идэм] — то же самое; так же, равным образом; тот же (об авторе книги).
IDEM PER IDEM лат. [идэм пэр идэм] — то же посредством того же; определение через определяемое.
ID EST лат. [ид эст] — то есть.
IGNI ET FERRO лат. [игни эт фэрро] — огнём и мечом.
IMITANDO ит. [имитандо] — муз. подражая.
IMPROMPTU фр. [энпронтю] — стихотворение или музыкальное произведение, сочинённое без всякой подготовки, экспромтом.
IMPLICITE лат. [имплицитэ] — запутанно.
IN ABSTRACTO лат. [ин абстракто! — отвлечённо, вообще, само по себе.
INCOGNITO лат. [инкогнито] — см. "инкогнито".
IN CORPORE лат. [ин корпорэ] — в полном составе.
INCREDIBILE DICTU лат. [инкрэдибиле дикту] — неправдоподобно сказать, невероятно.
INDE лат. [индэ] — отсюда, итак.
INDE IRAE лат. [индэ ирэ] — отсюда гнев.
INDEX лат. [индэкс] — см. "индекс".
IN EXTENSO лат. [ин экстэнсо] — полностью, дословно (о цитате).
IN EXTREMIS лат. [ин экстрэмис] — в последний момент.
IN FAVOREM лат. [ин фаворэм] — в пользу кого-либо.
IN FINE лат. [ин финэ] — в конце; напр. в конце страницы, главы и т. п.
IN FOLIO лат. [ин фолио] — см. "ин-фолио".
IN LOCO лат. [ин лёко] — на месте.
IN MEDIAS RES лат. [ин мэдиас рэс] — «в середину дела», в самую суть дела.
IN OCTAVO лат. [ин октаво] — см. "ин-октаво".
IN OPTIMA FORMA лат. [ин оптима форма] — «в наилучшей форме», по всем правилам.
IN PACE лат. [ин паце] — в мире, в покое.
IN PETTO ит. [ин пэтто] — «в груди», про себя: 1) держать свои мысли "in petto" — не сообщать их никому; 2) лицо "in petto" — лицо, назначение которого окончательно решено, но пока откладывается по разным причинам.
IN PLENO лат. [ин плено] — в полном составе.
IN QUARTO лат. [ин кварто] — см. "ин-кварто".
IN SAECULA SAECULORUM лат. [ин сэкуля сэкулёрум] — во веки веков.
IN SITU лат. [ин ситу] — в месте нахождения.
IN SPE лат. [ин спэ] — в надежде, в будущем.
IN STATU NASCENDI лат. [ин стату насценди] — в состоянии зарождения, в момент образования.
IN STATU QUO ANTE лат. [ин стату кво антэ] — в прежнем положении.
IPSO FACTO лат. [ипсо факто] — в силу самого факта.
IPSO JURE лат. [ипсо юрэ] — в силу закона.
IS FECIT CUI PRODEST лат. [из фацит куи продэст] — тот сделал, кому это выгодно.
ITEM лат. [итэм] — так же.
JUNIOR лат. [юниор] — младший.
JURARE IN VERBA MAGISTRI лат. [юрарэ ин вэрба магистри] — клясться словами учителя.
JUS GENTIUM лат. [юс гэнциум] — международное право.
JUS PUBLICUM лат. [юс публикум] — публичное право.
L'APPETIT VIENT EN MANGEANT фр. [л'аппети вьянт-ан манжан] — аппетит приходит во время еды.
LAPSUS лат. [ляпсус] — промах.
LAPSUS LINGUAE лат. [ляпсус лингве] — ошибка в речи, обмолвка.
LARGO ит. [лярго] — муз. см. "ларго".
LASCIATE OGNI SPERANZA VOI CH'ENTRATE ит. [лашьатэ оньи спэранца вои к’энтратэ] «оставьте надежду, входящие сюда» (надпись над вратами ада у Данте в «Божественной комедии»).
LAST, NOT LEAST англ, [ласт, нот лист] — последний по счёту, но не по важности.
LEGATO ит. [легато] — муз. см. "легато".
LEGE ARTIS лат. [легэ артис] — по всем правилам искусства.
LEGION D’HONNEUR фр. [лежьон д’оннёр] — французский орден Почётного легиона, учреждённый Наполеоном I.
LENTO ит. [ленто] — муз. см. "ленто".
LESTO ит. [лесто] — муз. бегло, скоро.
L.C. — см. "loco citato".
LE STYLE C’EST L’HOMME фр. [ле стиль сэ ль’ом] — «стиль — это человек» (т. е. стиль характеризует человека — изречение франц. натуралиста Бюффона, 1707-1788).
LE TON FAIT LA MUSIQUE фр. [ле тон фэ ля мюзик] — букв. «тон делает музыку»; тон придаёт значение словам.
LEX лат. [лекс] — закон.
LIBERTAS лат. [либэртас] — свобода.
LIBERTE, EGALITE, FRATERNITE фр. [либэртэ, эгалитэ, фратэрнитэ] — «свобода, равенство, братство» (лозунг Французской буржуазной революции конца 18 в.).
LIBERUM VETO лат. [либэрум вэто] — «свободное вето» — установившееся с 16 в. до конца 18 в. в польском сейме право свободного протеста, в силу которого, один возражающий член сейма мог сделать недействительным постановление сейма.
LICENTIA POETICA лат. [лиценциа поэтика] — поэтическая вольность.
LICET лат. [лицет] — дозволено.
LITTERA SCRIPTA MANET лат. [литтэра скрипта манэт] — «что написано пером, того не вырубишь топором».
LOCO CITATO (L. С.) лат. [лёко цитато] — в упомянутом месте (книги, документа).
MADAME фр. [мадам] — см. "мадам".
MADEMOISELLE фр. [мадемуазель] — см. "мадемуазель".
MAESTOSO ит. [маэстозо] — муз. торжественно, величественно.
MAESTRO ит. [маэстро] — см. "маэстро".
MAGISTER DIXIT лат. [магистэр диксит] — «так сказал учитель» (ссылка схоластиков на Аристотеля как на непререкаемый авторитет).
MAGNA CHARTA LIBERTATUM лат. [магна харта либэртатум] — Великая хартия вольностей (см. "хартия").
MANU MILITARI лат. [ману милитари] — «военной рукой», вооружённой силой.
MANU PROPRIA лат. [ману проприа] — собственноручно.
MANUS MANUM LAVAT лат. [манус манум ляват] — рука руку моет.
MASCULINUM лат. [маскулинум] — мужской род (в грамматике).
MAUVAIS GENRE фр. [мовэ жанр] — «дурной жанр», дурной вкус.
MAUVAIS TON фр. [мовэ тон] — дурной тон, невоспитанность.
MEA CULPA лат. [мэа кульпа] — моя вина.
MEMENTO MORI лат. [мэмэнто мори] — «помни о смерти».
MENS SANA IN CORPORE SANO лат. [мэнс сана ин корпорэ сано] — «здоровый дух в здоровом теле».
MENU фр. [меню] — см. "меню".
MERCI фр. [мерси] — благодарю, спасибо.
MEZZ A VOCE ит. [мэцца воче] — муз. вполголоса.
MEZZO ит. [мэццо] — муз. уменьшение силы звука наполовину.
MEZZO FORTE ит. [мэццо фортэ] — муз. с средней силой.
MIRABILE DICTU лат. [мирабиле дикту] — странно сказать, удивительно.
MISCE лат. [мисце] — «смешай» (на рецептах).
MISS англ. [мис] — см. "мисс".
MISTER англ. [мистэр] — см. "мистер".
MISTRESS англ, [мистрис] — см. "миссис".
MODERATO ит. [модэрато]— муз. см. "модерато".
MODUS VIVENDI лат. [модус вивенди] — образ жизни; установить "modus vivendi" — определить взаимные отношения.
MOLTO ALLEGRO ит. [мольто аллегро] — муз. очень скоро.
MONSIEUR фр. [мсьё] — сударь, господин.
MORE MAJORUM лат. [морэ майорум] — по обычаю предков.
MORITURI TE SALUTANT — см. "ave Caesar, morituri te salutant".
MOSSO ит. [моссо] — муз. оживленно.
MOTTO ит. [мотто] — девиз, изречение.
MOTU PROPRIO лат. [моту проприо] — по собственному побуждению.
MULTUM, NON MULTA лат. [мультум, нон мульта] — многое, но не много; качество, а не количество; глубокое содержание в кратких словах.
MUTATIS MUTANDIS лат. [мутатис мутандис] — внося соответствующие изменения.
N (NORD) нем. [норд] — см. "норд".
NEC PLUS ULTRA лат. [нэк плюс ультра] — 1) до крайних пределов, донельзя; 2) самый лучший, непревосходимый.
NEL TEMPO ит. [нэль тэмпо] — мув. в такт.
NEMO лат. [нэмо] — никто.
NETTO ит. [нэтто] — см. "нетто".
NEUTRUM лат. [нэутрум] — средний род (в грамматике).
NIHIL лат. [нихиль] — ничто.
NIL ADMIRARI лат. [ниль адмирари] — ничему не следует удивляться.
NOBLESSE OBLIGE фр. [ноблес оближ] — положение обязывает.
NOLENS VOLENS — см. volens nolens.
NOLI ME TANGERE лат. [ноли мэ тангэрэ] — не тронь меня.
NOMEN NESCIO (N.N.) лат.[номэн нэсцио] — букв. «имени не знаю»; некое лицо.
NOMINA SUNT ODIOSA лат. [номина сунт одиоза] — «имена ненавистны), не будем называть имён.
NON BIS IN IDEM лат. [нон бис ин идэм] — «не дважды за то же» (нельзя взыскивать дважды за одно и то же).
NON LIQUET лат. [нон ликвэт] — не ясно.
NON MULTA, SED MULTUM лат. [нон мульта, сэд мультум] — «не много, но многое», т. е. глубокое содержание в немногих словах.
NON POSSUMUS лат. [нон поссумус] — «не можем», категорический отказ.
NONSENS англ.<лат. — см. "нонсенс".
NOTA BENE (NB) лат. [нота бэнэ] — «хорошо заметь», отметка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-л. часть текста (книги, документа).
NULLA DIES SINE LINEA лат. [нулля диэс синэ линэа] — «ни одного дня без чёрточки», т. е. ни одного дня без занятий (слова Плиния о греческом художнике Апеллесе).
O (OST) нем. [ост] — см. "ост".

OMNIA MEA MECUM PORTO лат. [омниа мэа мэкум порто] — «всё своё ношу с собой» (изречение греческого мудреца Бианта); истинное богатство человека — его внутреннее достоинство.
OMNIUM CONSENSU лат. [омниум консэнсу] — с общего согласия.
OPUS (OP.) лат. — см. "опус".
O, SANCTA SIMPLICITAS! лат. [о, санкта симплицитас] — «о, святая простота!» — восклицание, приписываемое Яну Гусу (1369-1415), увидевшему, что какая-то старуха подбрасывает дрова в костёр, на котором его сжигали.
O TEMPORA, O MORES! лат. [о тэмпора, о морэс] — «о времена, о нравы!» (восклицание Цицерона в его речи против Катилины).
PANEM ET CIRCENSES лат. [панэм эт цирцензэс] — «хлеба и зрелищ».
PAR ACCIDENT фр. [пар аксидан] — случайно.
PARDON фр. [пардон] — см. "пардон".
PAR EXCELLENCE фр. [пар эксэллянс] по преимуществу, в особенности.
PAR EXEMPLE фр. [пар экзампль] — например.
PARLANDO ит. [парляндо] — муз. речитативом, говорком.
PAR OCCASION фр. [пар оказьон] — по случаю.
PARS PRO TOTO лат. [парс про тото] — часть вместо целого.
PARTIE DE PLAISIR фр. [парти де плезир] — увеселительная прогулка.
PARVENU фр. [парвеню] — см. "парвеню".
PASSIM лат. [пассим] — букв. «проходя»; повсюду, в различных местах.
PATER FAMILIAS лат. [патэр фамилиас] — отец семейства.
PELE-MELE фр. [пэль-мэль] — смесь, мешанина.
PENDANT фр. [пандан] — соответствующее, подстать другому; равное чему-л.
PER ASPERA AD ASTRA лат. [пэр аспэра ад астра] — через тернии к звёздам.
PEREAT MUNDUS, FIAT JUSTITIA лат. [пэрэат мундус, фиат юстициа] — правосудие должно совершиться, хотя бы погиб мир.
PER FAS ET NEFAS лат. [пэр фас эт нэфас] — правдами и неправдами.
PERICULUM IN MORA лат. [пэрикулюм ин мора] — опасность в промедлении.
PERPETUUM MOBILE лат. [пэрпётуум мобиле] — см. "перпетуум-мобиле".
PER SE лат. [пэр сэ] — само по себе.
PERSONA GRATA лат. [пэрсона грата] — см. "персона грата".
PETITIO PRINCIPII лат. [пэтицио принципии] — аргумент, основанный на выводе из положения, которое само ещё требует доказательства.
PIA DESIDERIA лат. [пиа дэсидэриа] — благие пожелания.
PIANISSIMO ит. [пианиссимо] — муз. см. "пианиссимо".
PIANO ит. [пиано] — муз. см. "пиано".
PIU LENTO ит. [пиу ленто] — муз. более медленно.
PIZZICATO ит. [пиццикато] — муз. см. "пиццикато".
POCO ит. [поко] — немного.
POINT D’HONNEUR фр. [пуэн д'онёр] — дело чести.
POSTE RESTANTE фр. [пост рестант] — букв, «остающаяся почта»; до востребования.
POST FACTUM лат. [пост фактум] — см. "постфактум".
POST HOC, ERGO PROPTER HOC лат. [пост хок, эрго проптэр хок] — «после этого, следовательно вследствие этого» (на этой логической ошибке основано много неправильных заключений).
POST SCRIPTUM (P. S.) лат. [пост скриптум] — букв. «после написанного»; приписка к письму.
PRESTO ит. [прэсто] — муз. см. "престо".
PRIMUS INTER PARES лат. [примус интэр парэс] — первый между равными.
PRIVATISSIME лат. [приватиссимэ] — «самым частным образом», секретно.
PRIX FIXE фр. [при фикс] — твёрдая цена (без запроса).
PRO ARIS ET FOCIS лат. [про арис эт фоцис] — «за алтари и очаги» (Цицерон о войне за родину).
PRO DOMO SUA лат. [про домосуа] — букв. «за свой дом»; по поводу себя, по личному вопросу; в защиту себя и своих дел.
PRO ET CONTRA лат. [про эт контра] — за и против.
PROFESSION DE FOI фр. [профэссион де фуа] — букв, «исповедание веры», изложение своих взглядов.
PRO FORMA лат. [про форма] — ради формы; проформа.
PRO MEMORIA лат. [про мэмориа] — для памяти; в память о ком-л.
PRO MILLE лат. [про милле] — см. "промилле".
PROPRIA MANU — см. "manu propria".
PRO TANTO лат. [про танто] — соответственно.
PUNCTUM SALIENS лат. [пунктум салиэнс] — букв. «вещающаяся точка»; важный пункт, важное обстоятельство.
QUAND МЕМЕ фр. [кан мэм] — несмотря ни на что.
QUANTITE NEGLIGEABLE фр. [кантитэ неглижабль] — «количество, которым можно пренебречь»; незначительная величина, нечто малозначительное.
QUANTUM SATIS лат. [квантум сатис] - сколько нужно.
QUASI лат. [квази] — см. "квази".
QUI PRO QUO лат. [кви про кво] — «одно вместо другого», путаница, недоразумение.
QUI VIVRA TERRA фр. [ки вивра верра] — «поживём увидим»; будущее покажет.
QUOD ERAT DEMONSTRANDUM лат. [квод эрат дэмонстрандум] — что и требовалось доказать.
QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI лат. [квод лицет йови, нон лицет бови] — «что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку».
QUO VADIS? лат. [кво вадис] — куда идёшь?
RAISON D’ETRE фр. [рэзон д'этр] — букв, «смысл существования»; разумное основание, смысл.
RALLENTANDO ит. [раллентандо] — муз. замедляя.
REDUCTIO AD ABSURDUM лат. [рэдукцио ад абсурдум] — приведение к нелепости (как способ доказательства).
RENDEZ-VOUS фр. [рандэ-ву] — см. "рандеву".
REPETITIO EST MATER STUDIORUM лат. [рэпэтицио эст матэр студиорум] — повторение — мать учения,
RES JUDICATA лат. [рэс юдиката] — решённое дело.
RES NULLIUS лат. [рэс нуллиус] — вещь, никому не принадлежащая, бесхозяйная вещь.
RESTITUTIO IN INTEGRUM лат. [рэституцио ин интэгрум] — восстановление в целости.
REVUE фр. [ревю] — см. "ревю".
REZ-DE-CHAUSSEE фр. [рэ-де-шоссэ] — нижний этаж.
RINFORZANDO ит. [ринфорцандо] — муз. усиливая.
RETARDANDO ит. [ритардандо] — муз. замедляя.
RITENUTO ит. [ритэнуто] — муз. сдержанно, замедлив.
S (SUD) нем. [зюд] — см. "зюд".
SALTO MORTALE ит. [сальто мортале] — см. "сальто-мортале".
SALUT фр. [салю] — привет.
SALVE лат. [сальвэ] — здравствуй!
SANCTA SANCTORUM лат. [санкта санкторум] — «святая святых».
SANCTA SIMPLICITAS — см. о, sancta simplicitas.
SANS DOUTE фр. [сан дут] — без сомнения.
SANS PACON фр. [сап фасон] — без церемоний.
SANS GENE фр. [сан жэн] — без стеснения.
SAPIENTI SAT лат. [сапиэнти сат] — для понимающего достаточно (так как он понимает с полуслова).
SAVOIR VIVRE фр. [савуар вивр] — умение жить, житейская мудрость.
SCILICET (SCIL.) лат. [сцилицет] — именно, то есть.
SECONDA VOLTA ит. [секонда вольта] — муз. во второй раз.
SEGUI IL TUO CORSO, E LASCIA DIR LE GENTI! ит. [сагви иль туо корсо, э ляшья дир ле джэнти] — следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что угодно (слова Данте).
SELF MADE MAN англ. [сэлф мэйд мэн] — «человек, сделавший самого себя», человек, сам пробившийся в жизни.
SEMPER IDEM лат. [сэмнэр идэм] — всегда то же самое.
SENIOR лат. [сэниор] — старший.
SE NON E VERO, E BEN TROVATO ит, [се нон э вэро, э бэн тровато] — если это и не верно, то всё же хорошо придумано.
SENSUS лат. [сэнсус] — ощущение, чувство.
SFORZANDO ит. [сфорцандо] — муз. см. "сфорцандо".
SHOCKING англ. [шокинг] — неприлично, скандально.
SIC! лат. [сик] — «так! » (в скобках или на полях указывает на важность или подлинность данного места в тексте или на ошибочность приведенных чьих-л. слов).
SIC TRANSIT GLORIA MUNDI лат. [сик транзит глёриа мунди] — «так проходит земная слава».
SILENTIUM лат. [силенциум] — молчание, безмолвие.
S’IL VOUS PLAIT фр. [силь ву пле] — пожалуйста.
SINE ANNO (S.A.) лат. [синэ анно] — без указания года (издания книги и т. д.).
SINE CUBA лат. [синэ кура] — см. "синекура".
SINE IRA ET STUDIO лат. [синэ ира эт студио] — «без гнева и пристрастия»; без предвзятого мнения (слова древнеримского историка Тацита).
SINE LOCO (S.L.) лат. [синэ лёко] — без указания места (издания книги и т. п.).
SINE QUA NON — см. "conditio sine qua non".
SIR англ, [сэр] — см. "сэр".
SIT TIBI TERRA LEVIS лат. [сит тиби тэрра левис] — «да будет земля тебе легка» (слова, употребляемые в надгробных речах и некрологах).
SIT VENIA VERBO лат. [сит вэниа вэрбо] — с позволения сказать.
SI VIS PACEM, PARA BELLUM лат. [си вис пацем, пара бэллюм] — если хочешь мира, готовься к войне.
SOI-DISANT фр. [суа дизан] — так называемый.
SOIREE фр. [суарэ] — званый вечер, вечеринка.
SONORO ит. [соноро] — муз. громко.
SOS англ. [сос] — сигнал бедствия, даваемый по радио гибнущими судами или самолётами.
SOSTENUTO ит. [состэнуто] — муз. выдерживая звуки.
SOTTO VOCE ит. [сотто воче] — муз. вполголоса.
SPIRITUS лат. [спиритус] — спирт [винный?].
SPONTE SUA лат. [спонтэ суа] — добровольно, по собственному желанию.
STACCATO ит. [стаккато] — муз. см. "стаккато".
STANDARD OF LIFE англ. [стандард. оф лайф] — жизненный уровень.
STATUS IN STATU лат. [статус ин стату] — государство в государстве.
STATUS NASCENDI — см. "in statu nascendi".
STATUS QUO лат. [статус кво] — существующее положение.
STATUS QUO ANTE лат. [статус кво антэ] — положение, существовавшее до определённого момента.
STATUS QUO ANTE BELLUM лат. [статус кво антэ бэллюм] — положение, которое было до войны.
STRETTO ит. [стрэтто] — муз. быстро.
STRIDENDO ит. [стридэндо] — муз. резко, пронзительно.
STRUGGLE FOR LIFE англ. (амер.) [стрэгл фор лайф] — борьба за существование.
SUB CONDITIONE лат. [суб кондиционэ] — под условием.
SUBITO ит. [субито] — муз. внезапно, вдруг, сразу.

SUB SPECIE AETERNITATIS лат. [суб спэциэ этэрнитатис] — «под знаком вечности»; с точки зрения вечности.
SUI GENERIS лат. [суи гэнэрис] — в своём роде, своеобразный.
SUMMA SUMMARUM лат. [сумма суммарум] — букв, «сумма сумм»; окончательный итог.
SUUM CUIQUE лат. [суум куиквэ] — каждому своё.
SWEATING SYSTEM англ. [суитинг систэм] — см. свейтинг.
TABLE D'HOTE фр. [табль д'от] — см. "табльдот".
TABULA RASA лат. [табуля раза] — гладкая дощечка, т. е. чистый лист; нечто чистое, нетронутое.
TAEDIUM VITAE лат. [тэдиум витэ] — отвращение к жизни, пресыщенность (связанная с упадочническими настроениями в буржуазном обществе).
TEMPI PASSATI ит. [тэмпи пассати] — прошедшие времена, прошлое.
TEMPORA MUTANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS лат. [тэмпора мутантур эт нос мутамур ин иллис] — времена меняются, и мы меняемся с ними.
TENERAMENTE ит. [тэнэрамэнтэ] — муз. нежно.
TERRA INCOGNITA лат. [тэрра инкогнита] — «неизвестная земля», неизведанная область.
TERTIUM NON DATUR лат. [тэрциум нон датур] — «третье не даётся» (или-или; одно из двух).
TERTIUS GAUDENS лат. [тэрциус гаудэнс] — «третий радующийся» (третье лицо, извлекающее пользу из борьбы двух противников).
TESTIMONIUM PAUPERTATIS лат. [тэстимониум паупэртатис] — «свидетельство о бедности», показатель чьего-либо скудоумия.
TETE-A-TETE фр. (тэт-а-тэт] — с глазу на глаз, наедине.
TIME IS MONEY англ. [тайм из мани] — время — деньги.
TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES лат. [тимэо Данаос эт дона фэрэнтэс] — «боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (стих из «Энеиды» Вергилия).
TOUR DE FORCE фр. [тур де форс] — проявление большой силы; ловкий трюк.
TRADE-MARK англ. [трэйд-марк] — фабричная марка.
TRADE-UNION англ. [трэйд-юнион] — см. "тред-юнионы".
TREMOLO ит. [трэмоло] — муз. см. "тремоло".
TRES FACIUNT COLLEGIUM лат. [трэс фациунт коллегиум] — «трое составляют коллегию».
TROPPO ит. [троппо] — слишком.
TU QUOQUE, BRUTE! лат. [ту квокве, Брутэ] — «и ты, Брут"» (приписываемые Юлию Цезарю и вошедшие в пословицу слова, сказанные им, когда он увидел в числе своих убийц обласканного им Брута).
TUTTI FRUTTI ит. [тутти фрутти] — всякая всячина.
TUTTI QUANTI ит. [тутти кванти] — и всякие другие; и пр. и пр.; поголовно все.
ULTIMA RATIO лат. [ультима рацио] — последний решительный довод.
ULTRA лат. [ультра] — по ту сторону, сверх, в высшей степени.
UNCLE SAM англ. [анкл Сэм] — дядя Сэм, ироническое олицетворение Соединённых Штатов — от U. S. (United States — Соединённые Штаты); также шутливое прозвище американцев.
UNITIS VIRIBUS лат. — см. "viribus unitis".
UNUM ET IDEM лат. (унум эт идэм] — одно и то же.
URBI ET ORBI лат. [урби эт орби] — букв, «городу и миру», ко всеобщему сведению.
UTILE DULCI MISCERE лат. [утиле дульци мисперэ] — мешать приятное с полезным (рекомендовалось Горацием в «Искусстве поэзии»).
VA BANQUE фр. [ва банк] — см. "ва-банк".
VADE MECUM лат. [вадэ мэкум] — «иди со мной», неизменный спутник, краткий справочник.
VAE VICTIS! лат. [вэ виктис] — горе побеждённым!
VALE! лат. [вале] — будь здоров, прощай!
VARIA лат. [вариа] — разное.
VENI, VIDI, VICI лат. [вэни, види, вици] — «пришёл, увидел, победил» (слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царём Фарнаком).
VERBA MAGISTRI лат. [вэрба магистри] — слова учителя, слова авторитетного человека.
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT лат. [вэрба волянт, скрипта манэнт] — слова улетают, написанное остаётся.
VETO лат. [вэто] — см. "вето."
VIA лат. [виа] — «путём», через (на письмах и грузах для указания направления).
VICE VERSA лат. [вице вэрса] — на другой стороне; наоборот.
VIRIBUS UNITIS лат. [вирибус унитис] — соединёнными силами.
VOLENS NOLENS лат. [воленс ноленс) — волей-неволей.
VOLENTEM DUCUNT FATA, NOLENTEM TRAHUNT лат. [волентэм дукунт фата, нолентэм трахунт] — букв, "желающего судьба ведёт, нежелающего (упрямого) тащит" (одно из изречений стоиков. Ленин цитирует его в статье «Оппортунизм и крах 2-го Интернационала»).
VOX POPULI — VOX DEI лаг. [вокс попули — вокс дэи] — глас народа — глас божий.
W (WEST) нем. [вест] — см. "вест".
* * *
"Стелажи ГлорГком"
2006 стереотип 2016
Стив Бердник
= =============
art:
Рефлексия - The human reflexion_LOVE MOI.jpg* - 1-5 вложенный текст см. комментарии стереотипное
GlorGcom
Leave a comment
Оригинал взят у anritta в Как научится рисовать. План на год.
Это план по покорению мира целенаправленному самостоятельному обучению академическому рисунку. 12 месяцев и никакой гарантии. Все бесплатно и доступно.
Если вам до 25 и есть возможность потратить 5 лет, вперед поступать в учебное заведение. Если не хватает денег поступайте на бюджет и подрабатывайте. Многие так делают и не умерли еще. Молодой организм может выдержать студенческие пьянки и бессонные сессии, значит выдержит и совмещение учебы и работы.
Так же во многих учебных заведения есть возможность записаться вольным слушателем. Очень советую. Если приложить достаточно усилий можно договориться с преподавателями ходить на постановки. Попробуйте, за спросить еще не били.

Если же варианта с учебой нет, я думаю таких большинство, предлагаю себя в бесплатные учителя - советники. Вы работаете - я проверяю. Не контролирую, не утираю слезы. Даю четкие и внятные советы.
Безусловно я написала это для усредненного человека-новичка в вакууме. Вы можете растягивать или наоборот бежать впереди паровоза, но минимум нужно сделать.
План следующие дни месяцы и годы будет изменяться и дополняться. Я поставила себе целью сделать четкий и всем понятный план учебы. Так что предложения, советы и отзывы приветствуются.
Весь пятилетний курс академического рисунка я попыталась уместить в один год. Меньше ужимать просто не реально. Упор делается на рисование человека.

План делится на месяцы. В каждом месяце есть 4 предмета. Наброски, История Искусств, Пластическая Анатомия и Учебный Рисунок.
Это только план, весь учебный материал нужно будет брать самостоятельно, либо читать у меня в ЖЖ. По мере улучшения и взросления моего плана будут появляться Посты по композиции, рисунку, полезные материалы и ссылки.

О набросках FAQ.
Час набросков в день. Почему час, а не 50 штук, как у Яны Франк. Потому что в первый месяц вы еще карандаш толком не умеете держать, а цифра 50 вас убьет. Рисуйте час. Сколько получится - на столько вы молодец, не гонитесь за количеством. Смотрите сколько у вас получается и на следующий день делайте больше. Сейчас вы учитесь, а не набираете портфолио.
Что рисовать? Все что видите. Вашу кошку, бабушку, мужа, любимого человека, цветок в горшке, соседей в метро, коллег на работе, одноклассников, бардак на столе и в доме, дом снаружи и внутри.
Я строго категорически запрещаю рисовать с фотографий и видео. Самое главное рисовать с живых объектов. С живых, в смысле не сфотографированных. Давайте договоримся быть старомодными.
Советую не пользоваться стирательными резинками в набросках. Пусть они остаются живыми, так быстрее станет твердой рука.
Карандаши версус Ручки. Если есть возможность рисуйте линерами или маркерами, ручками фломастерами, чтобы не было возможности исправить.
Бумага. Самый привычный и удобный многим формат А5, не нужно тратится на бумагу. Подойдут обычные листы для печати, сложенные пополам. Но для полноценных заданий нужны карандаши, стирательные резинки и хорошая бумага, госзнак подойдет.
Что понадобиться (материалы)
Карандаши от 2В до 8В.
Флейц (подойдет обычная широкая малярная кисть)
Учебник "Основы академического рисунка" Н.Ли
Бумага, много бумаги. Обычная писчая А5 и А4 и поплотнее и лучше качеством А3.
Натура.
Дерзайте!

План на год.
План на годCollapse )

Я буду очень признательна за любую помощь в распространении бесплатных и хороших знаний.
Leave a comment
Оригинал взят у kolybanov в "Julius Sergius von Klever - лирическо-романтический пейзажист"...
Автор - Dmitry_Shvarts. Это цитата этого сообщения
"Julius Sergius von Klever - лирическо-романтический пейзажист"...

 

>>>Collapse )

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Leave a comment
Оригинал взят у alika2010 в Nikon Capture NX 2 (прогр. обеспечение)

Nikon Capture NX 2 (прогр. обеспечение)
Nikon Capture NX. Урок №1.1: Пакетная обработка - изменение размера
Nikon Capture NX. Урок №1.2: Пакетная обработка - изменение размера
Nikon Capture NX. Урок №2 - Пакетная обработка – преобразование нескольких файлов в формат JPEG
Nikon Capture NX. Урок №3 - Использование черных и белых контрольных точек
Nikon Capture NX. Урок №4 - Кадрирование
Nikon Capture NX. Урок №5 - Использование инструмента выделения – Лассо
Nikon Capture NX. Урок №6 - Изменение затемненных участков
Nikon Capture NX. Урок №7 - Изменение цветовой градации
Nikon Capture NX. Урок №8 - Использование инструментов Plus и Minus Brushes
Урок №9 - Инструмент Color Control Points – корректируем небо
Nikon Capture NX. Урок №10 - Использование Color Control Points – на этот раз травка
Nikon Capture NX. Урок №11 - Что такое Edit List и с чем его едят
Nikon Capture NX. Урок №12 - Edit List - меню Base Adjustment
Nikon Capture NX. Урок №13 - Печать - размер печати
Nikon Capture NX. Урок №14 - Печать – создание индексного файла
Nikon Capture NX. Урок №15 - эффективное использование меток
Nikon Capture NX. Урок №16 - изменение размера эскизов в Browser
Nikon Capture NX. Урок №17 - удаление хроматических аберраций
Nikon Capture NX. Урок №18 - изменение размера печатаемого изображения.
Nikon Capture NX. Урок №19 - печать изображения заданного размера
Nikon Capture NX. Урок №20 - удаление эффекта красных глаз
Nikon Capture NX. Урок №21 - Восстановление потерянных деталей в файлах NEF
Leave a comment
Оригинал взят у mpopenker в закрывая тему Калашников vs Schmeisser
это не столько для моих постоянных читателей, сколько для распространения в виде ссылки при очередных сезонных обострениях :)
далее - под катомCollapse )
Leave a comment
Оригинал взят у lana_sator в Девятый хлебозавод
В столице закрылась очередная историческая пекарня, на этот раз это Хлебозавод №9 - один из пяти московских хлебозаводов, построенных по кольцевой схеме хлебопечения инженера Георгия Марсакова



По документам, встреченным нами в здании, производство было остановлено летом 2015 года. В сентябре он был передан в частные руки, а в ноябре ликвидирован как юридическое лицо. Сейчас на территории завода действует автосервис и стоянка снегоуборочной техники, а в производственном корпусе происходит демонтаж оборудования. По одной из версий, в дальнейших планах - сохранение круглого корпуса завода (являющегося памятником архитектуры промышленного конструктивизма) в виде расширения арт-пространства "дизайн-завода Флакон".

Ну а в этой записи я покажу нынешнюю обстановку в помещениях хлебозавода.

Сотня фоток и немного историиCollapse )




Leave a comment
Оригинал взят у sandra_rimskaya в Реальный 19 век. Правда быта - Королева всех доказательств. 3 “Telephone Tower”. Стокгольм. 1890.
Оригинал взят у jurashz в “Telephone Tower”. Стокгольм. 1890

Через "Телефонную башню" проходили все телефонные звонки Стокгольма с 1887-1913. Около 5000 телефонных линий были связаны здесь. Башня просуществовала до 1953 года, когда она была уничтожена в результате пожара.
Read more...Collapse )
Leave a comment
Оригинал взят у otello в как русскому человеку быстро вникнуть в употребление времен английского языка :)
На память


Одна из главных бед наших в английском - это неправильное употребление времен английских глаголов. Привожу здесь очень даже полезное пособие. После двух прочтений насмерть запоминается.



Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka” :

1. Во-первых, необходимо уяснить, что в этом языке существуют глаголы:
1.1. неопределенные (Indefinite), т.е. неизвестно, пьешь ты или нет,
1.2. длительные (Continuous), т.е. ты давно и продолжаешь,
1.3. завершенные (Perfect), т.е. ты либо вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.

2. Во-вторых, существует объективное:
2.1. настоящее (Present) - ваше отношение к спиртному,
2.2. прошлое (Past) - темное или светлое,
2.3. будущее (Future) – то, что нам светит: цирроз, белая горячка и т.д.

3. Теперь все смешиваем.

3.1. Present:
3.1.1. Present Indefinite (настоящее неопределенное), см. выше.
I vodka every day. - Я пью водку каждый день. Вместо
every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often,
from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkami…
3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное):
I am vodking now. – Я пью водку сейчас.
Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять
наречия:
He is constantly vodking! – Он постоянно поддатый!
3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное):
I have already vodked. - Я уже нажрамшись. (В ответ на
предложение выпить)
3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное):
I have been vodking since childhood.
- Я пью водку с детства (тип inclusive).
- Я пил водку с детства, но уже не пью (тип exclusive).

3.2. Past :
3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное):
I vodked yesterday. - Я напился вчера.
(не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).
3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное):
Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во
времени 3.2.1
- Unfortunately, I was vodking at the moment my wife came.
- К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена.
3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное):
Также употребляется, как придаточное.
- I had already vodked when my wife came.
- Я уже упился, когда вошла жена.
3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее звершенно-продолженное):
- I had been vodking for about a month when my wife came.
- Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена.

3.3. Future :
3.3.1. Future Indefinite
(будущее неопределенное):
I will vodka tomorrow. - Я буду пить водку завтра.
Примечание: В придаточных предложениях времени и условия
(т.е. при отсутствии подходящего времени и условий) вместо
времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.:
- If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow.
- Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.
3.3.2. Future Continuous (будущее длительное):
I will be vodking tomorrow at 5. - Я буду заниматься
употреблением горячительных напитков завтра в 5.
Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо
времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2. :
- Soon! Soon I will be vodking!
- Скоро! Скоро я буду пить водку!
3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное):
Употребляется при планировании состояния опьянения
- To morrow by 5 o’clock I will have vodked.
- Завтра к пяти я буду нажрамшись.
3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное):
- By to morrow morning I will have been vodking for a week.
- К завтрашнему утру я буду пить водку неделю.
элементарно, ватсон! :)
Leave a comment
Оригинал взят у allchymist в Как Ася ходила в стрип-клуб

Продолжаем серию начатых в мордокнигах обсуждений творчества народного просветителя Казанцевой. Сегодня хочу обратить внимание на статью о том, как Ася ходила в стрип-клуб, и что она там обнаружила. К сожалению, статья подзамочная, но нужный нам кусочек паззла есть в ее открытой части.



дальшеCollapse )

Q: Почему ты докопался до Аси
A: Я не докопался до Аси, я докопался до ее текстов. Меня удручает количество анти- и псевдонаучной фигни, которую они несут в общество

Q: Тебе просто не дает покоя, что такая красивая и умная девушка такая популярная
A: Да, и еще мне не дает покоя Киркоров и Мединский. Но я их не готов обсуждать, потому что они не пишут плацебо, феромоны и т.д.

Q: А что, слабо наехать на кого-нибудь покруче?
A: Не знаю никого круче, кто мог бы системно нести бы такую херню.

Q: Статья уже старая, почему нужно обращать на нее внимание сейчас
A: Потому что когда эта статья вышла, во мне теплилась надежда, что "отклонения" в творчестве Аси вызваны случайными ошибками и недоработками. Сейчас мое мнение изменилось, я уверен, что все ошибки несут системный характер и являются неотъемлимым признаком ее творчества. Мнение это сложилось не одномоментно. Как и любые примеры слишком свободного обращения с фактами, статья имеет право на разбор

Q: Чувак, ты просто завидуешь успехам Аси, а сам неудачник
A: Иди нах..й

Q: Да ты просто упоротый
A: И что?


Завязка статьи строится на эффекте прайминга и, особенно, на культовом исследовании господина Берга. Я не буду сейчас расписывать то, что сама концепция прайминга в психологии переживает сильнейший кризис, описание этого могло бы потребовать слишком много буков. Вам просто придется мне поверить, что он есть. Но вот Берга нужно отметить отдельно. Это действительно культовая работа, популяризованная в том числе Канеманом.

Цитата:

"В классическом эксперименте психолога Джона Берга студентов просили составлять предложения из слов, ассоциирующихся со старением, например, «седой», «забывчивый», «пенсионер» и даже «Флорида». После этого их просили перейти для продолжения эксперимента в другую комнату. Подопытные шли достоверно медленнее, чем контрольная группа, составлявшая предложения из нейтральных слов."

Почему именно этот момент критичен.

Во-первых,
Потому что в 2002, 2006, в 2012 году (а потом еще несколько раз) повторить классическую работу Берга не получилось. Я, между тем, очень рекомендую почитать работу по последней ссылке. Она невыносима прекрасна, ибо не просто является эталонной 100% попыткой репликации. В ней авторы обнаружили и причину обнаруженного Бергом эффекта. Они доказали, что все дело в хотелках. Конкретнее, замедление скорости передвижения праймированных субъектов обнаруживалось лишь тогда, когда экспериментаторы ожидали замедления, но и не зависело от субъектов и прайминга. Эффект заключался не в том, что человек двигался медленнее, а в том, что недозаслепленный  (знающий о тестируемой гипотезе и ожидающий замедления) экспериментатор был уверен, что человек должен двигаться медленнее во время дебрифинга влиял на испытуемого, подсказывая ему ожидаемую модель поведения. Эффект прайминга заключался во влиянии экспериментатора, но не изучаемого прайминга, на поведение субъекта.

Скандал был знатный, сам Канеман признал, что в психологии таки есть кризис и с этим что-то надо делать. В итоге, на сегодняшний день, эффект, обнаруженный Бергом, считается несуществующим.

Во-вторых,
Берг, когда узнал о этой репликации, повел себя крайне характерно. Сказал, что у него все правильно, что все критики-мудаки, что он автор и он так думает и начал бросаться какашками. Очень хороший разбор истории есть у Эда Йонга. С тех пор еще несколько работ этого "классического" психолога не удалось повторить, правда, с меньшим шумом.

В-третьих,
Я вижу не много причин, почему почему эта работа и этот (задолго до похода Аси в стрип-клуб признанный несуществующим) эффект легли в основу статьи Аси Казанцевой.

Подозреваю, что по той же причине, по которой в ее книгу залетела в подробностях несуществующая менструальная синхрония и феромоны человека, или могучий эффект плацебо так настойчиво проходит по ее лекциям и статьям. Подозреваю, что в этом причина всех косяков в ее творчестве: системная неграмотность. Это не случайные ошибки и не недоработки. В этом, возможно, особенность творчества Казанцевой - она не читает научную литературу. Она не читает критику. Она не умеет работать с источниками. Она не пытается понять суть описываемых ей проблем и явлений. Она просто переписывает научпоп, написанный до нее, со всеми плюсами и минусами. Да, талантливо, да, задорно, да, своими словами, но просто переписывает, не отдавая отчета, что, возможно, переписывает буллшит.

Дополнения:
Несуществующий эффект в статье Берга - это не прайминг как таковой, но прайминг в том виде, в каком его зафиксировал Берг: а именно влияние предварительно прочитанных слов на последующую скорость передвижения в пространстве.

(обсуждение в мордокниге)

Leave a comment